Testo originale
| 1 | [Q]. MARCIVS L F S. POSTVMIVS L F COS SENATVM CONSOLVERVNT N OCTOB APVD AEDEM |
| 2 | DVELONAI SC ARf M. CLAVDI M F L VALERI P F Q MINVCI C F DE BACANALIBVS QVEI FOIDERATEI |
| 3 | ESENT ITA EXDEICENDVM CENSVERE: «NEIQVIS EORVM SACANAL HABVISE VELET. SEI QVES |
| 4 | ESENT QVEI SIBEI DEICERENT NECESSVS ESE BACANAL HABERE, EEIS VTEI AD PR VRBANVM |
| 5 | ROMAM VENIRENT, DEQVE EEIS REBVS, UBEI EORVM VTRA AVDITA ESENT, VTEI SENATVS |
| 6 | NOSTER DECERNERET, DVM NE MINVS SENATORBVS C ADESENT [QVOM (E]A RES COSOLERETVR. |
| 7 | BACAS VIR NEQVIS ADIESE VELET CEIVIS ROMANVS NEVE NOMINVS LATINI NEVE SOCIVM |
| 8 | QVISQVAM NISEI PR VRBANUM ADIESENT, ISQVE [D]E SENATVS SENTENTIAD DVM NE |
| 9 | MINVS SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETUR IOUSISENT. CENSVERE. |
| 10 | SACERDOS NEQVIS VIR ESET. MAGISTER NEQVE VIR NEQVE MVLIER QVISQVAM ESET. |
| 11 | NEVE PECVNIAM QVISQVAM EORVM COMOINE[m ha]BVISE VE[L]ET NEQVE MAGISTRATVM |
| 12 | NEVE PRO MAGISTRATVO NEVE VIRVM [NEQUE MVL]IEREM QVIQVAM FECISE VELET. |
| 13 | NEVE POST HAC INTER SED CONIVRA[SE NEV]E CONVOVISE NEVE CONSPONDISE |
| 14 | NEVE CONPROMESISE VELET, NEVE QVISQVAM FIDEM INTER SED DEISE VELET. |
| 15 | SACRA IN DQVOLTOD NE QVISQVAM FECISE VELET. NEVE IN POPLICOD NEVE IN |
| 16 | PREIVATOD NEVE EXSTRAD VRBEM SACRA QVISQVAM FECISE VELET, NISEI |
| 17 | PR VRBANVM ADIESET, ISQVE DE SENATVOS SENTENTIAD, DVM NE MINVS |
| 18 | SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES CO COSOLERETVR, IOVSISENT. CENSVERE. |
| 19 | HOMINES PLOVS V OINVORSEI VIREI ATQVE MVLIERES SACRA NE QVISQVAM |
| 20 | FECISE VELET NEVE INTER IBEI VIREI PLOVS DVOBVS, MVLIERIBVS PLOVS TRIBVS |
| 21 | ARFVISE VELENT, NISEI DE PR VRBANI SENATVOSQVE SENTENTIAD, VTEI SVPRAD |
| 22 | SCRIPTVM EST. » HAICE VTEI IN COVENTIONID EXDEICATIS NE MINVS TRINVM |
| 23 | NOVNDINVM SENATVOSQVE SENTENTIAM VTEI SCIENTES ESETIS, EORVM |
| 24 | SENTENTIA ITA FVIT: «SEI QVES ESENT, QVEI ARVORSVM EAD FECISENT, QVAM SVPRAD |
| 25 | SCRIPTVM EST, EEIS REM CAOVTALEM FACIENDAM CENSVERE ». ATQVE VTEI |
| 26 | HOCE IN TABOLAM AHENEAM INCIDEIRETIS, ITA SENATVS AIQVOM CENSVIT, |
| 27 | VTEIQVE EAM FIGIER IOVBEATIS VBEI FACILVMED GNOSCIER POTISIT, ATQVE |
| 28 | VTEI BACANALIA SEI QVA SVNT, EXSTRAD QVAM SEI QVID IBEI SACRI EST |
| 29 | ITA VTEI SVPRAD SCRIPTVM EST, IN DIEBVS X QVIBVS VOBEIS TABELAI DATAI |
| 30 | ERVNT FACIATIS VTEI DISMOTA SIENT. IN AGRO TEVRANO. |
Traslitterazione
[Q(uintus)] Marcius L(uci) f(ilius), S(purius) Postumius L(uci) f(ilius) co(n)s(ules) senatum consoluerunt n(onis) Octob(ribus), apud aedem Duelonai. Sc(ribundo) arf(uerunt) M(arcus) Claudi(us) M(arci) f(ilius), L(ucius) Valeri(us) P(ubli) f(ilius), Q(uintus) Minuci(us) C(ai) f(ilius).
De Bacanalibus quei foideratei esent ita exdeicendum censuere: «Neiquis eorum [B]acanal habuise uelet. Sei ques esent, quei sibei deicerent necesus ese Bacanal habere, eeis utei ad pr(aitorem) urbanum Romam uenirent, deque eeis rebus, ubei eorum u[e]r[b]a audita esent, utei senatus noster decerneret, dum ne minus senator[i]bus C adesent, [quom e]a res cosoleretur.
Bacas uir nequis adiese uelet ceiuis Romanus neue nominus Latini neue socium quisquam, nisei pr(aitorem) urbanum adiesent, isque [d]e senatuos sententiad, dum ne minus senatoribus C adesent, quom ea res cosoleretur, iousisent.
Ce[n]suere.
Sacerdos nequis uir eset, magister neque uir neque mulier quisquam eset. neve pecuniam quisquam eorum comoine[m h]abuise uelet, neue magistratum neue pro magistratu[d], neque uirum [neque mul]ierem qui[s]quam fecise uelet, neve post hac inter sed onioura[se neu]e comuouise neue conspondise neue conpromesise uelet, neue quisquam fidem inter sed dedise uelet. Sacra in [o]quoltod ne quisquam fecise uelet, neue in poplicod neue in preivatod neue exstrad urbem sacra quisquam fecise uelet, nisei pr(aitorem) urbanum adieset, isque de senatuos sententiad, dum ne minus senatoribus C adesent, quom ea res cosoleretur, iousisent.
Censuere.
Homines plous V oinvorsei uirei atque mulieres sacra ne quisquam fecise uelet, neve inter ibei uirei plous duobus, mulieribus plous tribus arfuise uelent, nisei de pr(aitoris) urbani senatuosque sententiad, utei suprad scriptum est.»
Haice utei in couentionid exdeicatis ne minus trinum noundinum, senatuosque sententiam utei
scientes esetis, eorum sententia
ita fuit: «Sei ques esent, quei aruorsum ead fecisent, quam suprad scriptum est, eeis rem caputalem
faciendam censuere». atque utei hoce
in tabolam ahenam inceideretis, ita senatus aiquom censuit, uteique eam figier ioubeatis, ubei
facilumed gnoscier potisit. Atque utei
ea Bacanalia, sei qua sunt, exstrad quam sei quid ibei sacri est, ita utei suprad scriptum est, in
diebus X, quibus uobeis tabelai datai erunt,
faciatis utei dismota sient.
In agro
Teurano.
Traduzione
I consoli Q. Marcio figlio di Lucio e S. Postumio figlio di Lucio hanno consultato il senato alle none di Ottobre (7 ottobre) presso il tempio di Bellona. Hanno svolto le funzioni di segretari M. Claudio, figlio di Marco, L. Valerio, figlio di Publio, Q. Minucio, figlio di Gaio. (I senatori) hanno consigliato che bisognava emettere un editto a quelli che nell’ambito dei Baccanali avessero fatto accordi tra di loro con queste disposizioni (lett. “così”): Nessuno di loro volesse tenere un baccanale; nel caso vi fossero alcuni che affermassero che fosse necessario mantenere un baccanale, (hanno consigliato) che essi venissero a Roma dal pretore urbano e su tali questioni decidesse il senato, dopo aver ascoltato le loro parole, purché fossero presenti non meno di cento senatori, quando tale questione venisse discussa. Nessun uomo volesse avvicinarsi alle baccanti, né un cittadino romano, né uno di diritto latino né un alleato, se non si fosse presentato dal pretore urbano ed egli avesse dato l’autorizzazione, conforme al parere del senato, purché fossero presenti non meno di cento senatori, quando tale questione venisse discussa. Nessun uomo fosse sacerdote. Nessun uomo o donna fosse capo. Nessuno di loro fosse tesoriere di denaro comune né volesse nominare uomo o donna magistrato o vice magistrato. Né d’ora in poi volesse vincolarsi con giuramenti, con voti, con promesse, con obblighi, né volesse stabilire rapporti reciproci di fiducia. Nessuno volesse celebrare riti sacri in segreto. Nessuno volesse celebrare riti sacri né in pubblico né in privato né fuori città, se non si fosse presentato dal pretore urbano ed egli avesse dato l’autorizzazione conforme al parere del senato, purché fossero presenti non meno di cento senatori, quando tale questione venga discussa. Hanno deciso. Nessuno volesse celebrare riti sacri se fossero presenti più di cinque persone, uomini e donne, e tra di essi non volessero essere presenti più di due uomini e più di tre donne, qualora non vi fosse l’autorizzazione del pretore urbano e del senato, come sopra è stato scritto.
La loro decisione è stata questa, che rendiate pubbliche queste decisioni nell’assemblea di non meno di tre mercati consecutivi e conosceste il parere del senato: “Se vi fosse qualcuno che agisse in modo contrario a queste prescrizioni, nei limiti di quanto è stato scritto sopra, hanno deciso che bisognasse intentare loro un processo capitale”. Il senato ha giustamente deciso che incideste questo decreto su una tavola di bronzo, e che lo facciate affiggere dove con molta facilità possa essere conosciuto e che, come sopra è stato scritto, facciate rimuovere, entro dieci giorni dalla consegna delle tavolette, i baccanali, se ve n’è qualcuno, tranne quelli in cui c’è qualcosa di venerabile.
Nel territorio dei Teurani.
Translation into English
The consuls Q. Marcius, son of Lucius, and S. Postumius, son of Lucius consulted the Senate on October 7 in the temple of Bellona. M. Claudius, son of Marcus, L. Valerius, son of Publius and Q. Minucius, son of Gaius, controlled the recording.
(The senators) decided that it was necessary issue an edict for those who had made agreements between them in the context of the Bacchanals as follows:
No-one of them wanted to have a Bacchanal. If there were some who claimed that it was necessary to have a sanctuary, they came to Rome before the urban praetor and when the their words had been heard, our Senate made a decision regarding these matters, on condition that no fewer than 100 senators were present when the matter was discussed.
No man wanted to approach the bacchantes, nor a Roman citizen, nor one of Latin law or an ally, if he had not gone before the urban praetor and he had given the authorization, in accordance with the opinion of the senate, provided there were no less than 100 senators, when this issue was discussed.” They decided.
No man was a priest. No man or woman was leader. None of them was treasurer of common money nor did he want to appoint a magistrate or a deputy magistrate, nor did he want to be bound by oaths, vows, promises, obligations, or to establish mutual trust relationships after this edict. No one wanted to celebrate sacred rites in secret. No-one wanted to perform rites in secret. No one wanted to celebrate sacred rites either in public or in private or out of town, if he had not gone before the urban praetor and he had given the authorization in accordance with the opinion of the senate, provided that no less than a hundred senators were present, when this question was discussed .” They decided.
Nobody wanted to celebrate sacred rites if more than five people were present, men and women, and among them more than two men and more than three women did not want to be present, if there was no authorization from the urban praetor and the senate, as above it was written.
The judgment of the senators has been that you publish these measures in public assembly of not less than three consecutive market days, and you were aware of the following opinion of the Senate. “If there were persons who were acting against these rules, to the extent has been written above, they advised that a proceeding for a capital offence was made against them.” The senate rightly suggested that you inscribed this on a bronze table, and you order that it is posted where it can be read most easily; and, as it has been written above, within ten days after these tablets have been delivered to you, you provide that the meeting places of the Bacchantes are dismantled, if there are some, unless in the shrines there is something venerable. In territory of the Teurani